Comentariu pe articolul George Neagu, designer-ul accesibil
Defileu, defilare... mdah ..
Sfinte Dumnezeule, cu "defileul" lor... O greseala CRUNTA , stimate autor al acestui articol..
Trimis de
Ovi
la 24 Noiembrie 2008, ora 18:05
Excelenta interventia, dar gresit ghidata. Daca cineva, de exemplu domnul George Neagu, foloseste "defileu de moda" in a traduce expresia "défilé de mode", iar autoarea semnaleaza faptul ca este un citat din domnia sa, mi se pare cam CRUNT si lipsit de respect comentariul dumneavoastra.
Pe de alta parte, ma intriga modul in care unele cuvinte se traduc in limba romana. Intr-adevar, expresia "défilé de mode" se poate traduce direct ca "defileu de moda" sau ca "defilare de moda". Ca un exercitiu simplu, incercati sa cautati pe Google aceste variante. Veti ramane surprins cat de des se regasesc ambele in presa on-line din Romania.
Trimis de
Cezar
la 24 Noiembrie 2008, ora 20:46
Pentru a va lamuri, termenul a fost redat in interviul cu d-l George Neagu, eu am preferat sa il preiau asa cum a fost redat - mizez pe redare fidela si autenticitate in scrierea articolelor. Intr-adevar, ambii termeni sunt folositi - si nu cred ca este singurul caz in Romania, exista multe cuvinte care ori sunt pronuntate cu diverse accente (cum este "trafic"), ori sunt adaptate din alte limbi in diverse forme - multumesc lui Cezar ca a ridicat aceasta problema.
In plus, tin sa precizez d-lui Ovi ca nu lucrez in presa de fashion si nu am stricta specializare in acest domeniu - misiunea mea este sa redau parcursul designer-ului respectiv. O greseala crunta, consider eu, este sa vorbim in necunostinta de cauza.
Multumim pentru feedback-uri.
Trimis de
Denisa Apostol
la 26 Noiembrie 2008, ora 11:42
Defileu, defilare... mdah ..
» Inapoi la articolul George Neagu, designer-ul accesibil» Afiseaza toate temele de discutii propuse pentru acest articol
Comentariu pe articolul George Neagu, designer-ul accesibil
Trimis de Ovi la 24 Noiembrie 2008, ora 18:05
Pe de alta parte, ma intriga modul in care unele cuvinte se traduc in limba romana. Intr-adevar, expresia "défilé de mode" se poate traduce direct ca "defileu de moda" sau ca "defilare de moda". Ca un exercitiu simplu, incercati sa cautati pe Google aceste variante. Veti ramane surprins cat de des se regasesc ambele in presa on-line din Romania.
Trimis de Cezar la 24 Noiembrie 2008, ora 20:46
In plus, tin sa precizez d-lui Ovi ca nu lucrez in presa de fashion si nu am stricta specializare in acest domeniu - misiunea mea este sa redau parcursul designer-ului respectiv. O greseala crunta, consider eu, este sa vorbim in necunostinta de cauza.
Multumim pentru feedback-uri.
Trimis de Denisa Apostol la 26 Noiembrie 2008, ora 11:42
» Inapoi la articolul George Neagu, designer-ul accesibil
» Afiseaza toate temele de discutii propuse pentru acest articol