Comentarii pe articolul George Neagu, designer-ul accesibil


Defileu, defilare... mdah ..

Ovi la 24 Noiembrie 2008, ora 18:05
Defileu, defilare... mdah ..
Sfinte Dumnezeule, cu "defileul" lor... O greseala CRUNTA , stimate autor al acestui articol..
Cezar la 24 Noiembrie 2008, ora 20:46
Excelenta interventia, dar gresit ghidata. Daca cineva, de exemplu domnul George Neagu, foloseste "defileu de moda" in a traduce expresia "dfil de mode", iar autoarea semnaleaza faptul ca este un citat din domnia sa, mi se pare cam CRUNT si lipsit de respect comentariul dumneavoastra.
Pe de alta parte, ma intriga modul in care unele cuvinte se traduc in limba romana. Intr-adevar, expresia "dfil de mode" se poate traduce direct ca "defileu de moda" sau ca "defilare de moda". Ca un exercitiu simplu, incercati sa cautati pe Google aceste variante. Veti ramane surprins cat de des se regasesc ambele in presa on-line din Romania.
Denisa Apostol la 26 Noiembrie 2008, ora 11:42
Pentru a va lamuri, termenul a fost redat in interviul cu d-l George Neagu, eu am preferat sa il preiau asa cum a fost redat - mizez pe redare fidela si autenticitate in scrierea articolelor. Intr-adevar, ambii termeni sunt folositi - si nu cred ca este singurul caz in Romania, exista multe cuvinte care ori sunt pronuntate cu diverse accente (cum este "trafic"), ori sunt adaptate din alte limbi in diverse forme - multumesc lui Cezar ca a ridicat aceasta problema.
In plus, tin sa precizez d-lui Ovi ca nu lucrez in presa de fashion si nu am stricta specializare in acest domeniu - misiunea mea este sa redau parcursul designer-ului respectiv. O greseala crunta, consider eu, este sa vorbim in necunostinta de cauza.
Multumim pentru feedback-uri.

  Inapoi la articolul George Neagu, designer-ul accesibil

Setari Cookie-uri