Domeniul include, însă, mai multe arii de activitate și furnizează pe piață soluții plurilingvistice, mai precis servicii de traduceri clasice, scrise, cât și traduceri ale mesajelor vocale (realizate de interpreți), dublaj, voiceover, subtitrare, interpretări în cadrul unor evenimente, sau cele realizate de ghizii turistici, ne explică Alina Bîrsan, Founding Manager, AB Language Solutions, una dintre cele mai mari importante companii din România care oferă servicii lingvistice, în cadrul emisiunii HR Talks, realizată de wall-street.ro.

Nu trebuie să fii doar absolvent de limbi străine sau litere ca să fii traducător

Alina Bîrsan, Founding Manager, AB Language Solutions demontează mitul conform căruia pentru a pătrunde în domeniul serviciilor lingvistice e necesar să fii doar absolvent de Limbi Străine sau Litere.

Multă lume ar putea crede că doar cei care încheie studii de limbi superioare străine, fie ele de litere, limbi străine, îți asigură succesul în această industrie. Surprinzător, nu. O să vedeți traducători extrem de talentați care au terminat Automatică, Electronică sau Aeronautică. Aceste domenii ultraniște și specializate au nevoie de experți care să cunoască într-o formă mai simplă terminologia respectivă. Vorbim aici și de absolvenți de farmacie sau medicină”, spune Alina Bîrsan, Founding Manager, AB Language Solutions, care ne transmite, la rândul său că este absolventă în Drept și Management.

Retail jobs

Alina Birsan
Sursa foto: LinkedIn

Un traducător nu trebuie să știe doar limbi străine și atât

În 2022, un traducător lucrează mână-n mână cu tehnologia, care îl ajută să fie mai productiv. În vremurile în care Inteligența Artificială vine puternic din urmă și eficientizează task-urile repetitive, experții lingviști sunt datori să mențină vie latura umană și empatică, ce fac parte din aportul adus de ei.

Totodată, pe lângă abilitățile de ordin lingvistic și cele ce țin de comunicare, un traducător trebuie să știe să lucreze cu diverse softuri pentru a-și face munca mai eficientă.

„Un traducător lucrează un anumit număr de ore pe zi, ca toți ceilalți. Nu ai cum să creșți volumul de muncă pe oră decât dacă utilizezi tehnologie. Nu ai cum să menții altfel acel nivel de calitate cu care ți-ai obișnuit clienții. Singura varianta de creștere a eficienței și a productivității sunt aceste computer assisted language learning (n.red. învățarea limbilor străine asistată de calculator) sau, mai nou machine translation. Acestea din urmă nu înseamnă motoare de traducere gratuită, pe care le descurajez și stabilesc de la bun început cu traducătorii să nu le folosească”, a mai precizat Alina Bîrsan.

Citește și: HR Talks | Alfabetul artei digitale 3D. Cum se pot pregăti tinerele generații pentru o carieră în industria dezvoltatoare de jocuri

Învățarea nu se oprește niciodată

Un specialist care lucrează în industria de servicii lingvistice are nevoie să se specializeze constant, prin urmare trebuie să fie dornic mereu să citească, să descopere și să învețe.

„Traducătorii au nevoie să se specializeze constant, să crească acuratețea a ceea ce fac, pentru că într-adevăr AI-ul vine din spate foarte puternic și orice task poate fi eficientizat. Deci tot ceea ce ne rămâne nouă, ca oameni e să păstrăm latura umană. Noi mai trebuie să ne asigurăm că respectiva comunicare e transmisă suficient de empatic, corect și coerent. Nicio mașinărie nu poate simula suficient de bine emoțiile, nu poate genera, prin comunicare același grad de emoție și de umanitate. Ceea ce mașinăriile nu au este conștiința”, a mai precizat Alina Bîrsan, în cadrul HR Talks.

În România, cei care activează ca traducători sau interpreți lucrează în general în regim de freelancing. Salariile pentru această poziție variază în funcție de volumul lucrat și de limbile străine pe care o persoană le cunoaște. Limbile rare, spre exemplu sunt cele care aduc și câștiguri de mii de euro.

În București, salariul mediu pentru un traducător ajunge la 3.000 de lei, potrivit Salario, comparatorului de salarii realizat de platforma de recrutare online eJobs.

Urmăriți întreaga discuție în cadrul emisiunii HR Talks, un proiect editorial realizat de wall-street.ro prin care ne dorim să venim cu o abordare cât mai practică în dezbaterea celor mai importante teme și trenduri din piața muncii, alături de manageri și specialiști din industrie.

Sursa foto: Shutterstock