20 August 2013

Record de autori romani tradusi in limba suedeza anul acesta



Presa din Suedia semnaleaza un numar record de carti traduse din limba romana in suedeza in anul 2013, fiind publicate 11 titluri apartinand unor genuri literare diferite, potrivit unui comunicat al Institutului Cultural Roman de la Stockholm, citat de Mediafax.

Printre romanele publicate in acest an se numara titluri cu recunoastere internationala: "Cartea soaptelor", de Varujan Vosganian, o poveste colectiva a armenilor care au luat calea exilului in timpul anilor 1900, tradusa deja in zeci de limbi, "Iacob se hotaraste sa iubeasca", de Catalin Dorian Florescu, o pasionata cronica de familie distinsa cu Schweizer Buchpreis in 2011.

Astfel, cartile romanesti aparute anul acesta in traducere suedeza sunt: antologia de nuvele "Skräpliv", (contine nuvele semnate de Gabriela Adamesteanu, Adriana Bittel, Daniela Crasnaru, Augustin Cupsa, Adela Greceanu, Florin Lazarescu, Dan Lungu, Veronica Niculescu, Razvan Petrescu, Bogdan O. Popescu, Lucian Dan Teodorovici), volumul de poeme "Floarea de menghina", de Svetlana Carstean, romanul "Travesti", de Mircea Cartarescu, eseuri - "Tratat de descompunere", de Emil Cioran, volumul de poeme "Austerloo", de Daniela Crasnaru, romanul "Jacob se hotaraste sa iubeasca", de Catalin Dorian Florescu, romanul "Vizuina", de Norman Manea, volumul de poeme "Pe spatele pestisorului de aur", de Gabriela Melinescu, poemele "Cerul din burta", de Ioana Nicolaie, "Erata din paradis", de Marin Sorescu si romanul lui Varujan Vosganian, "Cartea soaptelor”.

Editurile suedeze au suportat integral costurile pentru publicarea celor unsprezece traduceri din limba romana.



Citeste si