31 Mai 2022

Franța interzice folosirea oficială a termenilor de gaming proveniți din limba engleză. ”Suivi des mains” și ”jeu vidéo en nuage”



Autoritățile de la Paris continuă lupta cu termenii preluați din limba engleză. Comisia de specialitate a ministerului Culturii a decis acum că serviciile publice nu au voie să folosească decât termeni de origine franceză din lumea gamingului.

Decizia a fost publicată în Monitorul Oficial, fiind produsul Comisiei pentru îmbogățirea limbii franceze din Ministerul Culturii de la Paris. Ea este însoțită de o listă de termeni de gaming în limba franceză care să-i substituie pe cei consacrați, în engleză. Potrivit TV5, ministrul a justificat această hotărâre prin faptul că în acest domeniu se folosesc foarte multe anglicisme ”ceea ce poate constitui o barieră pentru ne-practicanți” și pentru cei care nu folosesc limba engleză.

Ministerul speră ca astfel ”atât publicul cât și profesioniștii să își însușeașcă acest vocabular”. Folosirea termenilor oficiali este obligatorie pentru toți cei care lucrează în serviciile publice.

Lista oficială, care a fost aprobată de prestigioasa Academie Franceză, poate fi descărcată de AICI.

Astfel, în loc de ”cloud gaming”, francezii ar trebui să folosească expresia ”jeu vidéo en nuage”; în loc de ”hand-tracking”, ”suivi des mains”. DLC va devenit CTA, adică ”contenu téléchargeable additionnel”. ”Season pass” va dispărea, devenind ”passe saisonnier”, ”skill game” va fi ”jeu vidéo d’habileté”, ”retro game” - ”rétrojeu” iar ”matchmaking” - ”appariement de joueurs”. Iar un ”streamer” va fi numit ”jouer” sau, după caz, ”joueuse en direct”.



Citeste si