3 / 4

Piata de traduceri din Romania, influentata de pret

Piata de traduceri din Romania este foarte puternic influentata de pret. Clientii au putine cunostinte despre cum se poate selecta un furnizor competent de servicii de traduceri si ce ar trebui sa ceara de la furnizorul lor de traduceri. Prin urmare, se urmareste in primul rand pretul, spune directorul de traduceri.

Daca apar probleme cu furnizorul actual, se incearca un altul, pana se gaseste unul care sa detina competentele necesare. “Din pacate, tot acest proces de cautare se desfasoara cumva empiric, si clientii inca nu stiu cum ar putea sa controleze calitatea pe care o poate oferi un furnizor si care sunt riscurile la care se expun inainte de a atribui un contract.

In acest sens, impreuna cu ABTR (Asociatia Birourilor de Traducere din Romania), ne vom concentra pe redactarea unui «Ghid al cumparatorului de servicii de traducere si interpretare» pe care speram sa-l finalizam inainte de sfarsitul anului”, spune directorul de traduceri Oana Dorobantu.

Acest ghid ar furniza informatii despre cele mai bune practici in domeniu si ar constitui un instrument foarte bun pentru departamentele de achizitii ale clientilor, incheie aceasta.

Casa de Traduceri are, in momentul de fata, 26 de angajati. Numarul acestora este posibil sa creasca in 2009, in functie de proiectele viitoare.

Inapoi la articol

Setari Cookie-uri