Compania a inregistrat in 2015 o cifra de afaceri de peste 50.000 euro, iar pentru 2016 estimeaza o crestere de 20%.

Transl8 este o companie cu doar doi angajati full time si peste 30 de colaboratori.

“Tendintele actuale ale fortei de munca sunt orientate din ce in mai mult catre freelancing si antreprenoriat. Cel putin in domeniile cum este cel al traducerilor si interpretariatului, unde nu este necesara prezenta fizica intr-un spatiu sau este necesara prezenta la diverse locatii, ne indepartam din ce in ce mai mult de conceptul standard de angajat, asa cum erau obisnuite generatiile trecute”, a mentionat Ruxandra Grigorescu, manager Transl8.

Compania ofera servicii de traducere si interpretariat, precum si de subtitrare, dublare si transcriere de materiale audio si video. Traducerile scrise pot fi simple, autentificate sau de colationare, iar serviciile de interpretariat pot fi simultan, consecutiv si chouchotaj, acesta din urma este potrivit pentru intalniri cu un numar restrans de participanti, unde interpretul sopteste traducerea pentru a nu deranja pe ceilalti.

Cum sa imbunatatesti...
Citeste si: Cum sa imbunatatesti incasarile firmei, pentru un cash flow sanatos

Pentru traduceri, preturile sunt stabilite pe pagina si pot fi diferite in functie de gradul de specializare al textului, de exemplu pentru o pagina de limba engleza preturile variaza intre 25 lei si 30 lei. Norma de traducere pe zi, potrivit standardelor internationale, este de 6 pagini pentru un rezultat calitativ.

Preturile serviciilor de interpretariat sunt stabilite in functie de limba, durata evenimentului si domeniul de specializare. Pentru o zi intreaga preturile acestor serviciii pot varia intre 150 euro si 200 euro.

Compania ofera posibilitatea de a traduce continuturi in peste 20 de limbi, cele mai cautate dintre acestea sunt egleza, franceza, germana, italiana si spaniola.

“Domeniul traducerilor nu a ajuns inca la saturatie. Limbile tind sa evolueze la nivel international si drept urmare apar termeni noi ce trebuie sa isi gaseasca inteles in limbile in care sunt tradusi. Desi perceptia este ca toata lumea vorbeste o limba straina, exista o diferenta intre a o vorbi si a o intelege”, a adugat fondatoarea Transl8.

De ce trebuie sa tii cont...
Citeste si: De ce trebuie sa tii cont pentru o strategie de retentie a angajatilor