Comentarii pe articolul 'I'm a PC' - noul mesaj prin care Microsoft isi face publicitate


Traducerile

Vlad Hurduc la 22 Septembrie 2008, ora 19:54
Traducerile
Stimata D-na/D-ra Teodorescu,
Imi permit sa va atrag atentia asupra unei greseli grave de traducere, care schimba fundamental mesajul reclamei, in contextul articolului. "I've been made into stereotype" se traduce prin "am devenit un (sau am fost transformat intr-un) stereotip". Aceasta nu are nici o legatura cu traducerea avansata de dumneavoastra in articol, iar diferenta de sens este - sper - evidenta.
Imi permit sa recomand verificarea mai atenta a traducerilor pe viitor, pentru o informare mai corecta a publicului cititor. Pe de alta parte, cum marea majoritate a cititorilor presupun ca sunt cunoscatori de limba engleza, problema poate degenera intr-una de credibilitate a articolului.
Cu respect.

  Inapoi la articolul 'I'm a PC' - noul mesaj prin care Microsoft isi face publicitate