Avand in vedere ca nu exista echivalenta perfecta intre doua limbi straine, o traducere nu inseamna pur si simplu o corespondenta intre cuvinte, chiar daca este vorba de o simpla lista de piese din cadrul unei oferte, sau de caracteristicile tehnice ale unui utilaj. O traducere tehnica inseamna terminologie coerenta, conventii de scriere, jargon de specialitate si atentie foarte mare la intelesurile cuvintelor. Erori mici pot provoca pagube mari, prin urmare un traducator tehnic trebuie sa fie un profesionist desavarsit.

Pentru a se pastra intelesul exact al documentelor si pentru ca cititorul sa inteleaga nuantele de care nici macar textele tehnice nu duc lipsa, Babylon Consult, una din companiile cu personal specializat in domeniul traducerilor tehnice, recomanda alegerea traducatorilor cu experienta dovedita in limba respectiva si cu experienta profesionala in acel domeniu de activitate.

Adaptarile din textele tehnice au o cu totul alta valenta decat in beletristica. Intr-un astfel de text se ajunge, de cele mai multe ori, la termeni rari sau cuvinte care au intelesuri multiple in diferite domenii. Pentru a deslusi intelesul corect al cuvintelor, este nevoie de cunostinte vaste si de abilitatea traducatorului de a pune totul intr-un anumit context, pentru a gasi intelesurile potrivite. Babylon Consult lucreaza cu traducatori specializati si poate efectua traduceri tehnice intr-o gama larga de domenii tehnice: energetic, electric, industrial, hidraulic, medical, software, chimic, auto, de constructii, samd.

Principala caracteristica a traducerilor tehnice este acuratetea – mesajul trebuie sa fie transmis clar si trebuie sa se bazeze pe o documentatie tehnica bine pusa la punct. O eroare intr-un caiet de sarcini sau un document important poate duce la pierderea unor oportunitati, de aceea Babylon Consult recomanda sa lucrati numai cu companii care au experienta in realizarea unor astfel de proiecte.
Rolul unui traducator tehnic nu este doar de a transmite informatia, ci si de a produce un text coerent, care poate sa derive numai din intelegerea profunda a intelesului textului in cauza. Un traducator tehnic trebuie sa fie un profesionist cu pregatire tehnica temeinica in domeniu, care sa stie la perfectie ambele limbi implicate in traducere si care, de preferat, sa aiba experienta profesionala dovedita in domeniul vizat, pentru a putea reda continutul cu claritate si precizie.

De asemenea, avand in vedere ca informatia este extrem de sensibila la schimbari, un lucru esential pe care trebuie sa il aveti in vedere pentru crearea unei traduceri tehnice de calitate este alegerea unui coordonator eficient pentru proiectul dumneavoastra. In proiectele de anvergura se lucreaza cu echipe de traducatori. Un manager profesionist, cu experienta, va asigura o legatura stabila intre traducatori si departamentul tehnic, pentru a se asigura ca toate cerintele dumneavoastra cu privire la format si modalitate de prezentare sunt respectate, pentru a supraveghea intregul proces si calitatea textului tradus, precum si pentru a asigura finalizarea la timp a proiectului.
Apoi, exista si cazul textelor multi-disciplinare. In cadrul proiectelor complexe, sunt implicate mai multe domenii de activitate in formarea unui text. Aici se simte cel mai exact necesitatea unei companii specializate in traduceri tehnice. Aceasta va poate pune la dispozitie traducatori tehnici in aproape toate domeniile, lucreaza cu mai multi experti dintr-un anumit domeniu ce pot schimba opinii pentru a ajunge la cea mai buna forma a traducerii finale si asigura livrarea unei traduceri de calitate.

Cu o experienta de peste 20 de ani in domeniu si un portofoliul pe masura, oferind servicii de calitate pentru traduceri tehnice, Babylon Consult va pune la dispozitie: traducatori si interpreti care sunt profesionisti pasionati, vorbitori nativi si specialisti in domenii tehnice variate, sustinuti in procesele de traduceri de programe de traducere asistata pe calculator de cea mai inalta calitate, pentru traduceri tehnice de inalta complexitate.